SZENTI
TIBOR
Szenti Tibor
Elbeszélések
Belvárosi Könyvkiadó
Budapest
1999
Szerkesztette
Péter
László
A fotóillusztrációkat készítette, a
borítólapot tervezte
Eifert János
ISBN …….
© Szenti
Tibor és Eifert János
Készült: 5,6 A/5 ív terjedelemben, 1000
példányban,
a Belvárosi Könyvkiadó kiadásában,
Budapesten, 1999-ben.
TARTALOMJEGYZÉK
Mezei András: ………………………………………….
Bevezető
.........................................................................
A kolostor
.......................................................................
Találkozás
.....................................................................
A dobozgyűjtő
..............................................................
Itt hagyott a vonat
.........................................................
Lépcsőház
.....................................................................
A fal ...............................................................................
Ha fölkel, majd leáldozik a nap ....................................
A nyálfolyás
..................................................................
A vadászat .....................................................................
A háború
........................................................................
Az üdülősziget
...............................................................
Virágvasárnap
................................................................
Szampó
..........................................................................
Mirmidó .........................................................................
Boldog otthonunk
.........................................................
Kiáltás a kútból
............................................................
A sámán ........................................................................
Végtisztesség
................................................................
¯
BEVEZETŐ
Szárnyaljuk be együtt a szivárványt, és baktassunk sötétben az éj
fekete lován. Bízzunk benne, hogy történik valami, és holnapra fölvirrad.
Káprázat minden és szertefut, ha megérintjük. Amikor a tenyerünket kinyitjuk, a
semmi gurul ki ujjaink közül. Csak a hit marad meg, hogy egyszer, valamikor, a
távoli és bizonytalan jövőben az enyészet elpusztul, majd hamvait fölveri az
élet.
Nem vagyok hagyománypusztító, sem pesszimista vagy nihilista.
Ugyanakkor az elbeszéléseim mazohisztikusan kegyetlenek, abszurdok,
szürrealisztikusak és egzisztencialisták. Hatott rám a szimbolizmus. Éppúgy
szeretem a metaforákat, mint a különös költői képeket és hasonlatokat. Vonz a
mitikus fantasztikum és a naturalisztikusan reális ábrázolás. Gondolataimat
ezek sajátos keverékével fejeztem ki.
Ismerem Kierkegaardot; teológiaellenessége és a mögötte megbúvó
istentagadása számomra elfogadhatatlan, hiszen szememben az ateizmus mindenkor
a félműveltséget, a tudományos fölkészületlenséget és az intelligencia
hiányosságát jelenti! Nem véletlen, hogy e kötetemmel párhuzamosan írtam az Istent
közelítve című esszékönyvemet. Olvastam
továbbá Heideggert, Bretont, Aragont, Éluard-t, Le Cléziót; másfelől
pedig, Buzzatit, Kafkát, Camus-t stb. Nem követtem Sartre politikai
ideológiához kötött alkotási módját, de meghatározó hatással mégsem ők voltak
rám. Helyettük a saját környezetem alakított, amely bőven szolgáltatta az
általuk is képviselt jellegzetes életérzéseket.
Eszembe sem jutott polgárt pukkasztani (hiszen magam is polgár vagyok!),
vagy bolondgombás állapotban vadakat fecsegni. Írásaim között egy sincs,
amelyiknek ne volna olyan igaz történetmagva, amelyet hatvan évem során így
vagy úgy meg ne szenvedtem volna. Ez adhat hitelt nekik.
Azok ellenére is bízom az emberben, hogy sok mindent megtesz
környezetének és önmagának pusztítására. Ez a kötet éppen abból a humanitásból
született, amely féltésemből táplálkozik. Ólomsúlyként ránk nehezedő
életérzéseket bont ki, az elmagányosodást és a kiszolgáltatottságot. Nincs
szörnyűbb, mint közömbös környezetben, segítség nélkül, tehetetlenül tűrni a
vigasztalan és változtathatatlan rosszat. Ebben a világban minden elpusztul és
a léleknek nem marad egyetlen biztos kapaszkodója sem.
Azért pedig magadat ne hibáztasd, hogy elnyomorodsz, és képtelen vagy
kibontakozni. Úgy érzed, elhagytak, pedig te mindenkit segítettél. Hiába
küzdesz, ha az emberek körülötted közömbösek vagy ellenségesek. Legszörnyűbbnek
mégis a körülvevő butaságot éled meg. Ünnepelt
személyiségek álarcában mutatkoznak ők, akik sorsod kövér ujjuk köré
tekerik, és fűrészport aprítanak belőled; akik magukat mindenhatónak tartják,
és hatalmukkal a saját ketrecükben magányra kárhoztatnak. Társak nélkül pedig
nem tudsz küzdeni. Nem tudják, hogy fölösleges háborút vívnak ellened, mert az ember
bármennyire is nyílt, és tágítani igyekszik világát, magát zárja önnön
börtönébe. Éppen ezért fölösleges támadni, hiszen a saját rácsaink mögött is
éppúgy elpusztulunk. A kérdés csupán az, hogy ezen a toron üzletelve, vajon
kinek a maradékát mérik ki előbb?
Az elmagányosodásról szólva nem szociális gondokról írok. Az
elsivárosodásban ugyanis nem marasztalható el egyetlen társadalom sem; sem
azok, akik (nemcsak Magyarországon, hanem) Közép-Európában a trianoni
békediktátum és a jaltai szerződés következtében egymást faló farkasokká
váltak, sem azok, akik e dicső alkotásokat addigi történelmük szégyeneként
létrehozták, hanem egyedül az emberi fejlődés, amellyel a lélek alakulásának
talán közbülső állomását érintettem. Remélem, hogy ezt a korszakunkat súlyos
kataklizmák nélkül hátrahagyjuk, és a mindenkori csoportra jellemző
összefogással áthidalhatjuk. Mert jaj annak a nemzedéknek, amelyik erre
képtelen lesz és a lelki elszegényedést tovább cipelve segíti.
A 20. század végén az egyes ember vagy individuummá válik, vagy marad
ugyan valamilyen közösségben, de ezek a csoportok az esetek többségében nem
előnyükre, hanem hátrányukra változnak; gyakran egymással is rivalizáló
bandákká alakulnak. Mindkét változatban nem a fejlődést, hanem a hanyatlást, az
elembertelenedést segítik.
Hermann Imre nyomán magam is vallom, hogy az embert a természet
megfosztotta legtermészetesebb ősanyjától a fától, de még a saját védelmező
szőrzetétől is. Sebaj, ha helyette megáldotta emberi érzelmekkel és
gondolatokkal. Az érzelmek viszont, mint a fölforrt víz, gőzként elpárolognak,
és az üst alján —
Desmond Morris angol etológus szavaival élve — csak a csupasz
majom marad.
A szüntelen egymásért és egymás ellen való küzdelemben Mirmidó az „örök
férfi”,
Szampó pedig az „örök
nő”.
Ketten együtt pedig az „örök Embert” alkotják, csak közben
az Édenkert elveszett. Nincs boldog otthonunk. Milyenek ők? Amilyenek most mi
vagyunk. Nem tetszik az arcunk? Pedig a
tükör nem is olyan görbe, csak már hajlamosak vagyunk mást látni benne, mint
amit a valóság mutat.
Átalakuló, nemegyszer hanyatló kultúránk, és a helyette kapott
elgépiesedő, pénzcentrikus civilizációnk megfoszt minket lelkünk táplálékától,
a szeretettől. Szembefordít bennünket egymással, és ha először nem te lősz,
akkor téged lőnek le. „Olyan, kit végül is megölnek, mert maga még
sosem ölt.”
(Radnóti Miklós: A „Meredek út” egyik példányára.)
Mára nemcsak az egykori Éden veszett el, hanem az is, ami nekünk kívüle maradt.
A Hemingway-i bölcs megállapítás, hogy az embert el lehet pusztítani, de
legyőzni nem, itt sajnos nem igaz. Ebben a világban az egyén már hiába küzd,
legyőzetik és kivettetik, akár egykor a bélpoklos a saját falujából.
Ennek a kis kötetnek a gondolatai nem azért születtek, hogy belőlük
példatár legyen, még csak gyógyszerként sem ajánlhatom senkinek. Útjelzők. Azt
szerettem volna velük megmutatni, hogy merre ne haladjunk.
Szerető család, segítő emberek övezik életemet. Érzem a felőlük sugárzó
meleget. Mégis, önhibámon kívül, a lelkem legmélyén elmagányosodom, és szinte menekülök
előlük. Az a kor, amelyben élek, az a társadalom, amelyben dolgozom, mind
inkább eltaszít embertársaimtól. Futnék utánuk, de gyorsvonatként
elszáguldanak, és a peronon hagynak. Mennék megkeresni igaz társamat, aki
szólít és kutatva vár, de lábam a földbe gyökerezik, szarvassá változom, és
vadászok elől kell menekülnöm, vagy olvadó hóember leszek. Hol zárt üvegajtó,
hol vége nincs fal, vagy éppen a rám törő különös kór állja utam.
Káprázat vesz körül és szállok. Kutatom Őt a napban, és sámánként fölmászok
a tetejetlen fán a túlvilágba, vagy gyökerein leereszkedem az alvilágba, hogy
végre megtaláljam, és újra szerethessük egymást. De van egy szinte láthatatlan
erő, amely az utolsó pillanatban szüntelen elsodor, és mind messzebb kerülünk
egymástól, vagy éppen gyűlölt ellenségekké válunk. Utóbb már azt sem tudom,
hogy ez a hatalom bennem nő-e démonná, vagy kívülről kísért és fojtogat? Csak
az a bizonyos, hogy létezik, és egyedül hiába küzdök ellene, mert hajától
megfosztott Sámsonként minden erőm elveszítem, és önhibámon kívül romlásba
taszít.
Mirmidó és Szampó sorra elbuknak. Mindkettejükben rendre én pusztulok
el. Mégsem adom föl. Ha kopogtatnak ablaktalan szobám ajtaján, és a sötétségen
kívül rajta nem jön be senki, én akkor is ordítok:
– Lépj be, és oszlasd el a magányt, hogy a fal
árnyékából végre mindketten kiléphessünk!
Hódmezővásárhely, 1998. márc. 5.
¯
A KOLOSTOR
A falu a hegy lábánál, szűk völgyben terült el. Házai szinte
belevesztek a hajnali szürkületbe. A pára foszlányokban ült a kertekben, és a
kakas sem szólalt még meg, kapirgálásra szólítva tyúkjait.
A hegyen túlról hirtelen kürtök riadtak, és dörögni kezdtek a
fegyverek. Az emberek szeméből gyorsan kiment az álom, és összevissza
futkostak.
– Itt a török! — kiabálták.
– Mentsétek meg az ifjakat és a gyerekeket!
A zűrzavarban volt, aki szerszámot fogott, és csuporba rejtve, a szoba
sarkába elásta ékszereit vagy pénzérmeit. Mások a barmokat terelték ki a téli
szálláskertből, és szétverték a patak árterében, az ősi fűzfák és nád között. A
tanító már a téren állt, és az anyák hozzá vitték gyermekeiket.
– Szaporán! — nógatta a falusiakat.
—
A szélső házat már elérte egy ágyúgolyó.
Húsz-huszonöt serdületlen gyereket tereltek egybe, és öt szüzet. Három
feslő rózsaszálat, köztük a zsellér hegygazda Piroskáját és két sudár, még alig
pelyhedző állú legényt. Egyike a kovács fia volt, András. A menet
megindult a meredek hegyi kaptatón az
erődítménynek beillő kolostor felé.
– Istenem, látlak-e még valaha? —
síránkozott Piroska anyja.
– A hegy magas. Nézd az ormát, elveszik a
felhők között. A török oda föl nem ér, a kolostor pedig lőtávolon kívül esik —
vigasztalta a tanító az asszonyt.
A kovács bölcsebb volt, amikor megölelte gyermekét. Búcsúzóul annyit
mondott neki:
– Ebben a világban a túlélés egyetlen reménye
a kolostor, fiam. A rend előbb-utóbb befogad. Imádkozz majd érettünk!
A tanító délre megérkezett a hatalmas tölgyfa kapu elé, és meghúzta a
jelző csengőt. A gyerekek szótlanul álltak bebocsátásra várakozva. Lelkükön,
mint tetőn a szikla, súlyos teherként ült a bánat. Elszakadtak a szüleiktől. A
kicsik mellét zokogás rázta, az ifjak előtörő könnyeiket törülgették.
A kapun vágott kis ablak megnyílt, és a rend szolgája kikérdezte őket.
Azután eltűnt és ismét csend ereszkedett a csoportra. Talán egy óra is
elmúlhatott, mire a nagy kapu eresztékeiben megremegve, sarkain csikorogva
résnyire megnyílt, és a várokozók egyenként beléphettek. Mielőtt elnyelte őket
a kolostor csöndes világa, a tanító így szólt hozzájuk:
– Forduljatok vissza, és még egyszer nézzetek
le a falura. Búcsúzzatok el, mert lehet, hogy míg éltek, e falak közül többé ki
nem léptek. Ez lesz az otthonotok.
A gyerekek pillanatra megálltak. A nap most emelkedett föl a távoli
dombok mögül a látóhatár tetejére, és bevilágította a tájat. Amint a köd
gyorsan oszlani kezdett, a fény, akár a pára, aranyfüstbe burkolta a házakat,
és a falu végleg elveszett káprázó szemük elől.
Az udvaron sötét homály ült. Ide még délben is ritkán talál utat a
napsugár. A mohos, szürke kövekből rakott falakról csöpögött a lecsapódó pára.
Az átnedvesedő ruhák alatt didergett a test, és megfagyott a lélek.
Piroska erősen szorította András meleg kezét. Legszívesebben a mellére
vonta volna, hogy átkarolja, és ölelésre magához vonja; hogy engedjen körülötte
a hideg, de érzelmét ennyi bizalmatlanul fürkésző tekintet előtt nem merte
föltárni. A szerzetesrend barátai és nővérei két oldalt ott álltak szótlanul a
csuhákban. Az egyik rögtön észre is vette, amint az ifjú pár egymás kezét
fogja, és ráripakodott Piroskára:
– Te szemérmetlen, parázna, elkárhozol! A
pokolban emleiden majd vérszopó kutyák híznak, és az alfeledbe gonosz lelkek
parazsat dugnak. Ha leérsz a celládba, penitenciául imádkozz el egy
rózsafűzért.
A fiatalokat ezután pillanatok alatt nemek szerint elválasztották, és a
kolostor egymástól legtávolabbi két szárnyépületébe vitték. Az ikrek
elszakítása volt a legszomorúbb. Eddigi rövidke életük minden percét együtt
töltötték. Közösen nevelkedtek anyjuk méhében, születtek e világra, első tétova
lépteiket apjuk faragta egyazon járókában tették meg, és míg szüleik a mezőn
dolgoztak, önfeledten játszottak a hátsó színben, a puha szalmában. Úgy
csimpaszkodtak most is egymásba, mintha összenőttek volna, de mivel külön
neműeknek születtek, itt a sorsuk megpecsételődött. Az egyik csuha alól kemény,
szőrös kar nyúlt ki, és széttépte ezt a testi-lelki kapcsolatot. A fiatalok
többé nem is látták a kisgyerekeket, akik naponta tanulni jöttek össze. A
hajadonok és a legények csakhamar átöltöztek szürke daróc ruháikba, és
beosztásuk szerint dolgozni kezdtek.
– Te, lányom — mutatott Piroskára a
rendanya —,
a konyhaedényekért felelsz. Egy foltot, de egy koromszemet sem szeretnék rajtuk
látni, mert különben valamennyit a hosszú hajaddal síkálom tisztára. Úgy
ragyogjanak, akár az oltárra helyezett monstrancia, hogy az ördög, aki kerüli a
fényt, távol tartsa magát tőlük. A kötelező imádságos órákon kívül nem
szeretnélek máshol látni, mint a mosogatóban. Megértetted?
– Igen, szent anyám!
– Meglátom, hogyan viseled magad, és ha
megfelelsz, évre talán végleg befogad a rend.
Andrásra a kertet bízták.
– Elég nagy darab, erős legény vagy, fiam. A
te kezedben jobban áll az ásó, mint a kiegyenesített kasza. Fogadni mernék,
hogy apád titokban már készítette bátyádnak gyilkos vasát, amikor a
parasztvezér hordája pusztítani kezdte a határt, mert a fajtád mind lázadó. Bár
akkor még igen aprócska legény lehettél, ha egyáltalán rebellisnek már
megszülettél. De, ha anyád világra
hozott, szenteld gyarló életed olyan föladatnak, amely Istennek kedves.
Ezután csak a szilvával, a körtével meg a káposztával hadakozzál. Amennyit elpusztítanak
belőlük a férgek, a böjtön kívül annyival több napot koplalhatsz. Tedd magad
hasznossá a mi Urunk és a rendtársak előtt — tette hozzá
eligazításul a rendfőnök, és Andrást munkába állította.
Ettől kezdve az idő szinte megállt. Naptár nem volt e falak között. A
természet változása adott némi tájékozódást, amint a felhők jártak, fecskék
jöttek, költöttek és elrepültek. A darócot hol vékonyabb, hol pedig vastagabb
változatban húzták magukra.
Piroska a konyha hátsó
szögletében, egy jókora gőzölgő dézsa fölé hajolva mosogatott. Itt a
mezítelenség minden formája halálos bűn volt, a csábító csupasz női karok pedig
a rendtagok számára egyenesen elviselhetetlen látványt nyújtottak volna, ezért
a mosogatást csuklóig zárt ujjú ruhában kellett végeznie. Piroska lassanként
hozzászokott, hogy a rajta lévő daróc a zsíros mosogatólétől hol könyékig, hol
vállig nedves volt, és alatta az egykor selymes tapintású, fehér bőrt vörös
kelések födték.
Andrásnak más helyzete volt. A meredek kőfalak elzárta kertben az ehető
gyökerek, gumók és a bogyók egymást váltották. Mindennap inaszakadtáig
dolgozott. Hordta a trágyát, kosárban cipelte a termést, talicskázta az
összevágott száraz gallyakat, és vakondként dúrta a földet. Egy laikus barát
szuszogott mögötte, aki a nap különböző óráiban rendre a földre nyomta, és
hangos szóval imádkoztak. Ilyenkor kicsit pihent, csak a lába bánta, mert hol
sárban, hol göröngyön térdelt.
A két szerelmes fiatal, Piroska és András lassanként elfeledte egymást.
Kezdetben sűrűn gondoltak a másikra. Képzeletükben fölmerült a legény vagy a
lány alakja. Ha lágy szellő járt a kertben, András néha úgy érezte, Piroska
forró lehelete perzseli arcát, de a tekintetét már nem tudta fölidézni. A lány
a gőzbe bámult, ahogy ez a dézsa fölött kavargott a hideg levegőben. Olykor úgy
tűnt föl neki, mintha András alakja bontakoznék ki a gomolygó párából, de a
képzelet szülte látomás gyorsan szétoszlott, csak a zsíros lé csurgott tovább a
rideg falakról.
Így telt el egy teljes év, amint a szűnni nem akaró órák mint fölfűzött
gyötrelemmorzsák a láthatatlan gyapjúszálról lassanként lemorzsolódtak. A
rendanya és a rendfőnök, ha nem fejezték is ki, titokban meg voltak elégedve
velük. A munkájukat jól végezték, és szabados paraszti viselkedésüket is
alázattá tudták szelídíteni. Kiemelték hát őket eddigi körülményeikből. Önálló
cellát kaptak, és megkezdték a tanításukat. Előbb a latin és görög nyelv, a
betűvetés és olvasás, majd a teológiai ismeretek következtek.
A szüntelen imádkozás és szolgálat, a rengeteg tanulás és részvétel a
közös szertartásokon percnyi időt sem hagyott nekik, hogy gondolkodjanak, és
önmagukkal foglalkozzanak. A külvilágból nagy ritkán egy-egy jelzés érkezett.
Tompa pufogások hirdették, hogy a völgyben a török ágyúk szétverik a házakat.
Máskor meg fekete korom hullt a kolostor udvarára, jelezvén, hogy ég a falu.
Piroska egyszer bátortalanul meg is kérdezte a rendanyát, hogy mi hír
hazulról, élnek-e még a szülei? Ő így felelt:
– A te otthonod a kolostor, anyád a Szent
Szűz, Atyád az Isten. Kell ennél fönségesebb családi pártfogás? A bűnös földi
létet felejtsd el. Forgasd szemed áhítattal az ég felé. Érezd a Mindenható
kegyelmét és szeretetét. Teljen el a lelked Szentlélekkel, és többé nem kívánod
halandó eleid emlékét. Légy alázatos!
– Légy alázatos…,
légy alázatos…
—
fülében napokig ezt hallotta lassan elhaló hangon, míg valóban alázatossá nem
vált, akár egy törleszkedő macska a gazdasszony bokájánál.
Ismét évek teltek. Piroska és András érett fiatallá, művelt emberré és
jámbor kolostorlakóvá fejlődött. Egy napon örömhírt mondtak nekik. Szerzetessé
és nővérré avatják őket. A következő két nagy ünnepen előbb a férfiakat, azután
a nőket szentelték. Ott feküdtek fehér gyolcsruhában, kitárt karral, arccal a
kőre borulva, a templom szentélyében, az oltár előtt. A vastag viaszgyertyák
sárga fénye imbolygott a szentek fakó szobrai között. A félhomályt csak a
csúcsíves ablakok színes üvegein átszűrődő szivárványos napsugár törte meg, de
ez is elveszett a fölgomolygó, az egész templomhajót betöltő tömjénfüstben.
András és Piroska a fölszenteléskor végleg elveszítette eredeti nevét.
Főnökeik sokáig gondolkodtak azon, hogy számukra mi lehetne a legtalálóbb.
Miután nem nemesi, hanem egyszerű póri családból jöttek, úgy döntöttek, hogy
őket nem illetheti meg a szentek valamelyikének latin névváltozata. Új nevüket
tehát a tulajdonságuk alapján kapják.
– Te, Piroska, olyan vagy, akár a szorgalmas
malom, amely nővértársaidnak őrli és teremti a javakat. Légy hát ezután Szampó —
mondta neki a főnöknő.
– András, benned ott kuttog valami huncut
ördögi. No, nem vagy fővezér, Lucifer, netán Belzebub, csak afféle kis Mirmidó.
Az arcod, a hajad is olyan fekete. Viseld tehát ezután ezt a nevet
— beszélte neki a rendfőnök.
Szampó és Mirmidó élete ezután jelentősen megváltozott. A bizalom
jegyében, a kolostori kerengőben mindennap egyszer, amikor a hangos
imádkozással összekötött egészségügyi sétát végezték, és egymás után,
libasorban, lassú léptekkel, elöl a barátok, mögöttük a nővérek haladtak, újra
találkoztak.
Az elmúlt évek alatt sokat fejlődtek, mégis egyszerre ismerték föl
egymást. Szampó arca olyannak látszott, mint a fátyollal keretezett, egy éjjel
nyíló, halovány virág; keze feje akár a fehér liliom, és teste úgy sejlett át a
világos szöveten, mintha érőfélben lévő, rózsaszín málna volna.
Mirmidó maga volt a fiatal élet és egészség. Sudár alakját kiemelte a szürke csuha, keskeny derekát
szorosabbra fűzte az övként körülötte tekergő sárga kötél. Barna arcából, mint
pöröly alól a kovács szikrája, élénken tüzelő szeme gyújtotta Szampót, aki
először védekezni akart ellene, és hangosabban mormolta a rózsafűzért, de
érezte, hogy késő. Szíve lángot fogott, és édes-bús kínként égette lelkét.
Mirmidó próbálta szemét levenni a lányról, de ő mágnesként vonzotta, és
az ifjú barát tudta, hogy elveszett. Egész testében olyan erős ütést érzett,
mint amikor a mezőn dolgozó jobbágyot villám sújtja. Tetőtől talpig
megperzselődött.
Mindketten próbálták kiverni szívükből a másik látványát és emlékét.
Megkíséreltek Máriára és a szentekre gondolni, de agyukban lélekmadárként
befészkelte magát a szeretett ember melege, és ebben a forró környezetben, mint
a főnix madár, előbb saját hamvaikból újjáéledtek, majd a beteljesületlen vágy
izzásában szinte porig égtek.
Szampó és Mirmidó nem bírta tovább, és a gyónásban föladta magát. A
barátot böjtölésre fogták. A hideg víz, a falat száraz kenyér és a cella
nyirkos hidege csakhamar éreztette hatását. Szeme beesett, és már csak a láztól
égett. Ajka kicserepesedett, majd egykor izmos karján lötyögni kezdett a bőr.
Szampónak is vezekelnie kellett. Bevitték a kápolnába, és megvető
tekintetektől kísérve, felső testéről lerángatták a ruhát. A mellére értvén,
ráparancsoltak, hogy tenyerével takarja el „szégyenét”.
Körbejárt a korbács, és ahogy kerengve lépdeltek körülötte, véresre verték a
hátát.
Egy darabig összeszorította ajkát, de ahogy a kegyetlen szíjfonatok
mind mélyebben a húsába téptek, előbb sziszegni, majd egyre hangosabban
jajgatni, végül fájdalmában ordítani kezdett, akár az életétől búcsúzó, sebzett
állat a vadászaton. Arccal a kőre zuhant, összetörte magát, és elveszítette
eszméletét. Óriási sötétség vette körül, mintha mákszemként zuhanna egy
mélységes mély fekete lyukba, mely fenyegető szájával elnyeli. Darabig még
csattogott hátán a korbács, de már nem érezte.
Amikor órák múlva cellájában magához tért, iszonyú égő fájdalmat
érzett. A véres lepedő — amint félmeztelen ráfektették —
beleszáradt a friss sebekbe, csak a sárga savó szivárgott még duzzadt bőréből.
A halovány szép test immár oda. A kenőcsök begyógyították, de a kínzó verés
elmúlhatatlan nyomot hagyott rajta.
Szampó és Mirmidó abban reménykedett, hogy a testi és lelki vágy a megtöretésükkel végleg elkerüli őket,
és végre élhetik a rend megtisztult szellemi életét, minden pillanatukat a
Teremtőnek áldozva.
A természet azonban nagy úr, és erősebb volt náluk. Amikor a kerengőben
néhány hónap múlva ismét megpillantották egymást, mint vulkánból az örök tűz,
immár olthatatlanul tőrt elő belőlük a szeretet. Ahogy az izzó lávának sem
akadály semmi, érzelmeik is kiáradtak, és mind erősebben fortyogni kezdett
lelkük öntőtégelye. Érezték és tudták, többé nem lesz számukra elég, ha a kerengőben távolról látják egymást. A másik
testi közelségére áhítottak, és kiagyalták a legkülönösebb terveket, csakhogy
valamiképpen találkozhassanak.
A rendi barátok és nővérek épülete teljesen elkülönült, de mindkét
szárny felől középen összekötő folyosó volt, melyen jókora üvegajtó állta el az
utat. Szüntelenül zárva tartották, de sötét éjeken, amikor az egész kolostor
mély álomban pihent, egyik felől Szampó, a másik oldalról pedig Mirmidó
kilopakodott a cellájából. Nesztelenül végigfutottak a folyosón, hogy legalább
az üvegen át láthassák és hallhassák egymást.
A vastag színes üveg csak messziről mutatta testük körvonalát. Amikor
egymáshoz közelebb léptek, a kontúrok bizonytalanul beleolvadtak a környezetbe,
és ellágyultak. A hang sem érkezett tisztán. Kiabálni nem lehetett, mert akkor
mindkét oldalon kinyíltak volna a cellaajtók, és megannyi bozontos, álmos,
mérges tekintet kémlelte volna, hogy mit keresnek a tiltott ajtó közelében. Ha
meg suttogtak, alig hallották minden harmadik
szavukat, ezeket is gyakran félreértették. Szóval és mutogatással
igyekeztek egymás felől tájékozódni, de ilyenkor gyorsan jött a hajnal, és a
szürkület előtt —
akár a földi élet birodalmát a számkivetett, bolyongó szellemeknek —
el kellett hagyniuk a folyosót, e lét sem valós, sem árnyék színterét, és
visszafutniuk a cellájukba.
Hónapok múltak így, és a vágy mind inkább nőtt bennük, hogy egymást
színről színre láthassák, megfoghassák egymás kezét, megsimítsák haját, csókot
leheljenek az ajkára, megérintsék a mellét, és szerelmes szavakat suttogjanak,
mint évtizeddel azelőtt. De az üvegajtó nem tárult ki, rejtett zárát csak a
rendfőnök nyithatta.
Mirmidó tudta, hogy elég lenne egy nagyobb kő, amelyet séta közben
észrevétlen fölemel, és elrejt a kámzsája alatt, hogy betörje vele ezt a
kegyetlenül közéjük ékelődött akadályt; vagy bocskorának egyetlen, erőteljes
rúgása ízzé-porrá zúzná ezt a szörnyű ajtót, de e gondolattól mindig meghőkölt.
Lépéssel visszahátrált, és csak integetett odaátra, majd imáival nem győzte
egész nap levezekelni éjjel elkövetett bűnét.
Egy napon azután észrevette, hogy az ajtótok és a fal között vékony
repedés van, és ha rászorítják az ajkukat, még a suttogás is átjut. Mirmidó
ekkor hívta Szampót.
– Kedvesem, látod, e rideg falak között csak
mi vagyunk forró lények, a többiek csupán hideg szellemek. Árnyaik szüntelen
itt kísértenek, bár erőt rajtunk nem vehetnek.
– De sohasem érinthetlek.
– Gyere az üveghez közelebb. Szorítsd rá a
tenyered, és én e másik oldalt ráhajtom a fejemet.
– Érzed kezem melegét?
– Az üveg lassan enged, és mint fölkelő nap
pírja az eget, elönti arcom a meleg szeretet.
Odakint a kakas kukorékolni kezdett. Olyan jel volt ez, mintha ágyút
sütöttek volna el a fülük mellett. A szerelmesek szétrebbentek, és eltűntek a
folyosó végén.
Így ment ez hónapról hónapra, évről évre. Egész nap csak azért éltek és
imádkoztak, hogy az éj sűrű legyen, és elfödje találkáikat. A vágy pedig egyre
tüzelt bennük, és mind többet követelt.
– Told le egyik válladról a pendelyt, Szampó —
kérlelte a lányt Mirmidó. —
Lépj közelebb, hogy csupasz melled rubintja az üveget érintse, és reszketve
kérő szám édes simogatással hadd fogja körül.
Mirmidó ajka rátapadt a hideg üvegre, amely izzani kezdett testük
érintkező felülete között. Bár egy harmadiknak az egész olyannak látszhatott,
mint aki a mézes üveget kívülről ízlelgeti, de kívülük senki sem volt jelen.
Nem hallották a kakas szavát, csak a hátuk mögött, a cellákban élénkülő
mocorgást. A varázs megtört, és mint űzött vadak a csaholó kutyák elől,
visszafutottak, majd elrejtőztek szégyenükkel.
Máskor Szampó csábított. Amikor ott álltak egymással szemben az ajtó
két oldalán, a lány kérte Mirmidót, vesse le ingét, és szorítsa mellét a színes
üvegre, amelyre Szampó két törékeny tűzliliom tenyerét ráhelyezte. Az ujjak
megmozdultak, és oly erővel igyekeztek volna belemarkolni az elérhetetlenbe,
hogy a holdfényű körmök alól vöröslő életnedv serkent ki.
Egy éjszaka, amikor alvadt vérként fortyogott a sötétség, a két
szerelmes ott állt az ajtó előtt, egymással szemben. Kiléptek ruháikból, és
mezítelen testüket szorították az élettelen üvegre.
– Hunyd be a szemed, hogy jobban láss! —
kérlelte Szampó Mirmidót. — Engedd el magad, hogy a feszültség kilépjen
tagjaidból, és mint nedves pergamen tapadj rám.
– Milyen forró vagy, Szampó! Ölelj
szorosabban. Karod fonódjon nyakam köré, és átfogom a derekad. Csókolj, és
nyelved hegye halmozza el ajkam ezernyi százszorszép virággal, hogy arcom, mint
egy kert kinyíljon, és belőle minden szálat neked szakíthassam.
– Érintsd a mellem —
kérlelte Szampó —,
hogy érezd alatta szívem lüktetését. Minden pillanatban érted dobog hevesen.
– Szerelmünk talán gyümölcsöt hoz, és áldott
méhedben közös életünk fogan, mely emleidből táplálkozik. Nyisd meg öled, hogy
az anyaság dús földjét ekém életvasa fölszánthassa, és termő gyöngyöt vethessek
belé.
A szavak és a mozdulatok így vitték a két szerelmest az élet addig
ismeretlen mezején a halál mezsgyéje felé, míg áttüzesült testük lángjában a
földöntúli gyönyör csúcsán ráforrtak az üvegajtóra, majd e szent hevületben
lángolva elporladtak.
Mivel a kolostorban a folyosót csak nagy veszély esetén használták, és
e falak között az idő múlhatatlanul múlt, csak évekkel később találtak rájuk.
– Mi lehetett ez a két csomó hamu és az égett
csontdarabkák itt az ajtó két oldalán? — tanakodtak értetlenül
a takarításra odarendelt barátok és nővérek.
– Imáinktól talán itt haltak szörnyet a ránk
fenekedő gonosz lelkek.
– Ne prézsmitáljatok itt fölöslegesen!
Söpörjétek össze, és öntsétek a dudvára — sürgetett az egyik.
A hátsó udvaron, ahol fél évezreddel ezelőtt a kolostor kertje terült
el, vadrózsabokor nőtt. Minden évben csak két szál, rövid életű virágot hajt.
Egyetlen éjszaka illatoznak, azután hetekig hervadoznak. Valamennyi turista,
aki megcsodálja az ódon falakat, a gótikus
templomot és az árnyékos kerengőt, amikor ideér, a különös virágokat
titokban le akarja szakasztani, hogy emlékül hazavigye. De ezek úgy
összefonódtak, és oly sok tövist neveltek, hogy minden tolvajkéznek
ellenállnak.
Hódmezővásárhely, 1998. márc. 10.
¯
TALÁLKOZÁS
Harmadik órája hallgattam a vonatkerekek
zakatolását. Félálomban egyik szememmel kinéztem az ablakon, és a tájat
figyeltem, amint a fák, majd a házak
tova rohannak mellettem. Huszonnyolc éves vagyok, jutott eszembe. Ez a majdnem
három évtized úgy futott el velem, hogy szinte észre sem vettem. Ha számadást
kellene végeznem, semmit sem tudnék fölmutatni. Éltem az emberek életét:
dolgoztam, szórakoztam, és a boldogságra vágytam. A kék madarat sohasem
üldöztem, inkább arra számítottam, hogy majd közel repül hozzám.
Találkozom valakivel, aki kedves lesz nekem,
betölti az életemet, és értelmet ad neki. Futó kalandjaim közül már alig
emlékszem valamire. Az egész visszarévedés
olyan ízt öntött a számba, mintha egy fanyar-édes italt kortyolgatnék. Végül is
valamennyit lenyeltem. Nem gyötörtek meg, de szomjamat sem oltották.
–
Kiégtél volna, Mirmidó? — tettem föl a költői kérdést magamnak. — Talán fiatalon máris megöregedtél, és nem tudsz befogadni, szeretni, lánggal égni,
ha kell megperzselődni? A tűztől félve visszahúzódsz, és talán csak hideg
füstje ér?
A vonat kifutott velem egy szép mezőre, ahol
a déli verőfény mint káprázat csillogott a réten. Az álom lassan karjaiba
ringatott, és már nem tudtam, hogy a fény kívülről érkezik-e, vagy bennem
ragyog tovább, amint a képzelet tünékeny egére fölrajzolta.
Hirtelen megállt a szerelvény, a fejem előre
bukott, és minden átmenet nélkül fölébredtem. Egy ismeretlen állomásra
érkeztünk, ahol sokan leszálltak. A fülke, amelyben ültem, kiürült. Már örülni
kezdtem az érdes emberi érintkezéseket fölváltó simogató magánynak, amikor
nyílt az ajtó, és fiatal nő lépett be. Eleinte nem láttam belőle többet, mint
két nagy bőröndöt, amelyeket segítenem illett elhelyezni. Bosszús voltam, hogy
kizökkentett gondolataimból, és amikor leült, ismét kibámultam az ablakon.
A következő állomásig nem történt semmi.
Amikor a vonat nagyot rántva ismét megállt, akaratlanul egymásra néztünk. A
szemem rajta felejtettem. Addig nem ismert, belső sugárzást éreztem, amely
ebből a kellemes lényből felém áradt. Testének melege a karomon, lélegzetének
párája az arcomon, a szeméből tűző sugarak pedig a lelkemben keltettek
bizsergést. Sütkérezni kezdtem ebben a különös varázsban.
– Ez ő
lesz, Szampó, akire oly régen vágytam — gondoltam.
A nő észrevette, hogy megigézett, és minden
gondolatommal rátapadtam, mert elmosolyodott. Keresztbe tette a lábát, és
szoknyája alól kivillant bársonyos combja. Szemhéját félig leeresztette, és
csak a pilláin keresztül, mint finom fátyolfüggönyön át tértek be hozzá a
külvilág színes fölvillanásai. A vonzás erősödött. Nyúlni akartam felé, hogy
megfogom a kezét, és ajkamhoz vonom. Rátapadok, akár egy légüres gumikorong, és
hagyom, hogy hártyabőrén keresztül a vérereiből áramló élet belém folyjék.
A vonat közben elfordult, és a táj árnyékba
borult. Már az ablakon túli világ sem zavart, az maradt csupán, ami itt a
fülkében kettőnk között teremtődött. Amint kinyújtottam gémberedett lábamat,
éreztem, hogy érintem az övét. Nem húzta vissza. A vonat döccenéseitől olykor
finoman összeverődtek térdeink. Jelezték a kölcsönös kapcsolatot. Nem tudtam,
hány óra van, megállt bennem az idő. Elmerültem e női lényben, mint kavics a tó
tükrében. Láttam magam a kristálytiszta vízben alámerülni, de nem kellett
levegőért kapkodnom. Egyre könnyebben ereszkedtem lefelé egy csendes, puha,
árnymentes világba. Ilyen lehetett magzatkoromban az édes anyaöl.
Amikor a vonat megállt, és eltűnt a látomás,
olyanná váltam, mint a partra vetett
hal. Hallottam a kalauz kiabálását. Végállomáson voltunk, le kellett szállnunk. A nő már fölállt.
Segítettem levenni bőröndjeit. A vonatfolyóson úgy elsodródtunk egymástól, hogy
elköszönni sem tudtam.
Munkám végett érkeztem ebbe a nagy városba.
Egy hétig itt kell lennem, mint máskor. A szálloda ismert szobájában
elhelyeztem táskámat, letusoltam, és azt vettem észre, hogy pőrén állok a tükör
előtt. Mustrálom magam, mintha nem ismerném a rám tekintő arcot. Azt vártam
talán, hogy aki szembe néz velem, nem én leszek. Az üveg mögül egy másik
pillantásért epekedtem. Ez a valaki
talán épp ebben a szállodában szállt meg?
A
ruha katonakoromban, riadó alkalmával került föl rám olyan gyorsan, mint most,
és mindent hátrahagyva, a lépcsőkön kettesével ugrálva rohantam lefelé. A
portánál nagy volt a forgalom. Új vendégek érkeztek, mások távoztak. Szebbnél
szebb nők jöttek, mentek, de egyik sem volt az, akit én kerestem.
A csomaghordó fiúnak föl is tűnhetett kutató
tekintetem, mert megkérdezte, segíthet-e valamiben? Szomorúan ingattam a fejem.
Talán az utcán járkál ő is, nézi a kirakatokat, és rám vár. Ahogy kiléptem a
forgóajtón, mintha borotvapengével vágtak volna a szemgolyómba. A reklámfények
agyamig hatoltak, és fülemben lüktetett, csikorgott a közlekedés zaja.
Taszigáltak, lökdöstek. A tömegben úgy húztam magam előre, mintha kiszakadás
előtt álló, nehéz zsák volnék. Lehet, hogy előbb pihennem kellett volna a
hosszú út után, és csak holnap délután, a tárgyalásom után járnom az utcát, de a
gondolat nem ért meg bennem cselekvéssé. Tovább sodródtam.
Amint a belváros felé haladtam, mind nagyobb
volt a tömeg. Olykor megállított egy-egy fényes kirakat, de csikordult
mellemben a küldetésem, és újra elindultam. Hirtelen kinyílt a hatalmas tér, és
ott álltam a város lüktető szívének kellős közepén. Innen indultak szét a
sugárutak. Csak körbe kellett fordulnom, és láttam, hogy a forgalom miként fut
be és száguld ki a végtelenbe vesző úthálózaton. Vajon melyiken induljak el,
hogy őt megtaláljam?
Szemben volt a kilátótorony. Talán ő is
idejött, hogy maga alatt láthassa az egész várost? Bezsúfolódtam a gyorsliftbe,
amely oly hirtelen rántott föl bennünket az óriási építmény körbeforgó
tetejére, hogy gyomromat a torkomban éreztem. Megálltam valami oszlop mellett,
megkapaszkodtam és lepillantottam. A látvány lenyűgözött. Az éj fényei sorra
most gyúltak ki. Mint milliárdnyi szentjánosbogár sziporkázott a város. Ilyen
egybefüggő tűztengert láttam magam alatt néhány éve, amikor New Yorkból a
floridai Tampába repültem. De itt, Európa közepén messze volt az óceán partja,
csak az ég ragyogott még fölöttem ezüstösen. Fölnéztem. A nap utolsó, hosszú
sugarai a szél hajtotta felhők között mint szőke hajszálak lebegtek a lég
tengerén, akár az őszi ökörnyál, amikor a száraz füvön elakad.
Vajon hol van e hajkorona? Ott úszik lefelé,
a látóhatár alján, a napkorongban? Ha holnap ismét fölkel, láthatom talán. Az
is elképzelhető, hogy egy másik fölvonóban ül, és most távozik a toronyból. A
veszteség félelme fogott el. Rohantam a következő induló kabinhoz. Félúton
voltam ég és föld között, amikor belém
hasított, hogy a túloldalon, a fölfelé igyekvő fülkében talán most megy a
tetőre? Amikor leértem, fölnéztem, de a torony csúcsa már elveszett az éj
sötétjében.
Másnap szokatlanul jól sikerült a
tárgyalásom. Ügyfeleimet néhány szóval sikerült meggyőznöm, hogy ebből a
cikkből a mi termékünk a világon a legjobb gyártmány, és ez az az áru, amely
éppen nekik kell. A tárgyalóteremből szerződéssel a zsebemben léptem ki. Szabad
vagyok! Nem kell tovább győzködnöm, utazhatom vissza. Ekkor megtorpantak
gondolataim. Vissza? Hova? Rajtam kívül senki sem tudja a cégemnél, hogy
mindent elintéztem. Nem kell tovább szívni az orrom alá fújt vastag
szivarfüstöt, hanem kimehetek a ligetbe, a parkfürdőbe vagy a közeli hegyek
közé. Van még egy hetem, és ez a lehetőség talán soha sem tér vissza.
A szállodában még érintetlenül állt a
csomagom. Most lezserül szétdobáltam, és kiraktam a ruháimat. Elmenőben egy
pillantás a tükörbe: megnyugtatóan állapítottam meg, ha nő volnék, csak ebbe a
férfiba lennék szerelmes.
A város már várt. Ezernyi látnivalóval
halmozott el. Vettem egy térképet, de hamarosan rájöttem, hogy semmire sem
tudom használni. Az a cél, amit én keresek, nincs a színes foltok között
jelölve. Ha valaki követ, és látja utam, úgy tűnhet föl neki, hogy összevissza
bolyongok, pedig nagyon is meg volt határozva minden lépésem.
Vágyam, mint kis magocska, gyorsan kikelt.
Növekedik. Érzem, hogyan erősödik, rügyezik, ágakat hajt. Szívemet szétfeszíti,
és világosságra tőr. Sudár faként
terebélyesedik, majd kúszik fölfelé, fényt keresve. Lombjai között bimbózik a
virág, szirmot nyit, és porzóját, bibéjét ezernyi dongó döngicséli körül.
Alatta már csak tápláló gyökér vagyok, aki a fáért él.
Istenem! Nem jön talán vihar, amely
megtépázza az ágakat, és megtermékenyítés nélkül leveri a virágokat; és nem ér
utol az orkán sem,
amely tövestül kiteker, majd
elsodor…
A nap nyugodtan sütött a parkban,
és mellettem lehullt egy fakó
levél. Fölálltam, tovább mentem. Így teltek a napok; és mohó ajkaim között a
hét, mint táplálékul szánt időszelet, lassan elfogyott. A hotelszobában a
táskám indulásra készen újra megtelt. Még van néhány órám, mértem föl a
megbénult időt.
Már nem voltam ura magamnak. A lábam tőlem
függetlenül járt, ösztönösen vitt az utcára, s vitt a városból kifelé. Azt
láttam, hogy a hosszú házsorok elmaradtak. Sikátorok, külvárosi szemétdombok és
bádogból tákolt bódék között mind magányosabban lépegettem. Félni kezdtem,
amikor sivatagi oázisként amott egy kerti vendéglőt pillantottam meg. Ez volt
itt az utolsó emberi menedékhely. A teraszon üres asztalok, és háttal nekem
csak egynél ült valaki. Jöttömre hirtelen megfordult.
Nem tudtam mozdulni többé. Ő volt, Szampó,
szőke nő képében a kergetett vágy; a vonatról valaki, akit elveszítettem,
mielőtt egymáséi lehettünk volna. Micsoda fantasztikus, kiszámíthatatlan
találkozás volt ez! Mintha mesét olvasott volna valaki, mely itt ért véget,
mert a történet hősei megelevenedtek, és beletévedtek a valóságba.
Néztem, és szólni sem bírtam. Szampó talán
mosolygott rám, vagy intett, nem tudom már. Ott álltam boldogságom félig kitárt
kapujában, csak át kellett volna lépnem a küszöbön, hogy ami engem is
idevonzott: a világ kezdete óta hajtó erőben: a szeretetben egyesülhessünk.
Ezt az utolsó lépést nekem kellett volna
megtennem, de gyöngeségemben senki sem segített. Ő várt. Lassan megfordultam,
és lábam vinni kezdett. Éreztem, hogy a távolság ismét nő közöttünk. Sikátorok,
ócska kalyibák és szeméthegyek…
Nem láttam többé. Az arca elmosódott és
eltűnt a rám szakadó sivár végtelenben.
Hódmezővásárhely, 1997. márc. 4.
¯
A DOBOZGYŰJTŐ
–
Hallom, már megint morogsz — mondta Mirmidó a feleségének. —
Mit zsémbeskedsz folyton?
– A
fene egye meg a pipáidat. Nem férek tőlük. Minek ide ennyi?
–
Miért éppen az én dolgaimon akadsz föl. Nézd csak meg a varrós kosaradat és a
foltnak való zsákodat. Dugig vannak telve. Mellettük a földön, a szekrényben, a
polcokon, mindenütt gyűlik a kacat. Mondd, kinek kellenek ezek?
– Mi
közöd hozzá? Én nem kértelek rá, hogy őrizgesd. Talán nem férsz el tőlük?
Mindenbe belekötsz, ami az enyém, de te valamennyi holmidat széjjel hagyod. Itt
eszi a fene ezt a vacakot is!… — és belerúgott a
sarokban álló horgászkészségbe.
Mirmidó meghökkenve hallgatta ezt a kitörést,
de a békesség kedvéért inkább nem szólt semmit, és elment a boltba. Morgolódva
Szampó is útra kelt. Lába már nehezen vitte. Az évtizedek súlya meg az
ízületeiben fölszaporodott fölösleges mész cammogásra késztette. Rátámaszkodott
a botjára, és kicsoszogott a kapun.
– A
rőfös majd segít. Neki minden héten jókora dobozokban hozzák az árut —
mondta magának félhangosan. — Ez a vénember már semmire se jó, csak
moshatok rá, és kerülgetem a kacatjaival együtt. Még neki áll följebb, hogy nem
fér a dolgaimtól. Dobozokba rakom valamennyit, hogy ne köthessen belém.
A boltos kedves, régi ismerős volt.
Emberöltővel ezelőtt együtt jártak iskolába. Őt a nagy háború néhány évre
elsodorta a kisvárosból, de amikor végleg hazatért, ott folytatták
kapcsolatukat, ahol korábban megszakadt. Most is vidáman üdvözölte Szampót:
–
Gombot, cérnát, bugyigumit tessék! Nézd, most is milyen szép virágmintás vászon
érkezett. Vigyél belőle egy kötőnek valót.
– A
dobozát!
–
Reggel kidobtam. Ott van a szemétgyűjtő kuka mellett. Minek az neked?
Szampó nem magyarázkodott. Hátat fordított,
és —
mielőtt bárkivel is osztozkodnia kellene a remélt zsákmányon —
már sietett is a bolt mögé, ahol kóbor kutyák marakodtak a hulladékból
kiszedett koncon. Az egyik vetélytársat láthatott az asszonyban, mert morogni
kezdett, és a fogát csattogtatta. Szampó föltartotta a botját. Ezt a jelt az eb
már jól ismerhette, mert vicsorogva eloldalgott.
A földön szétszedve kötegnyi különböző
nagyságú papírdobozt talált. Egyenként megnézegette és kiválogatta. A sérült,
összekoszolt, túl nagy vagy kicsi dobozt botjával félrelökte. Ott sárgállott
előtte az a darab, amely épp az ő varrósának kellett. A hóna alá csapta, és
boldogan csoszogott vele hazafelé. Hanem az a fránya kutya megint előkerült
valahonnan. Talán a dobozon lévő ferde szagot érezhette, mert csaholva utána
szaladt, de a bot kellő távolságtartásra késztette.
Szampó összekapcsolta a dobozt, és elhelyezte
az egyik sarokban. Berakta a varró
fölszerelését, és elégedetten csettintett, amint a derűs sárga tárolóra nézett,
amely úgy terpeszkedett előtte, mint egy jókora kaszni.
Amikor Mirmidó hazaért, és meglátta a
kartont, meghökkenve kerülgette. Mondta is az asszonynak, hogy így nagyobb
helyet foglal el az egyébként is zsúfolt szobában, mintha eredeti állapotában
hagyta volna a kacatjait. Szampó azonnal fölemelte a hangját.
– Ha
nem tetszik, elmehetsz. Kívül tágasabb. Nem kötelezlek arra, hogy engem
kerülgess. Nem fogok krokodilkönnyeket sírni utánad.
Másnap reggel Szampó szemébe tűnt, hogy a
tisztító eszközök is szabadon állnak a fal mellett.
– Majd
még ezeket is kifogásolja a vén bolond — gondolt Mirmidóra. —
Kerítek nekik egy dobozt.
Magára kapkodta a gúnyáit, és a zord idő
ellenére kilépett a házból. Fázósan szorította össze kabátját. Észak felől
jeges szél csapott az arcába. Pillanatra fölnézett az égre, hogy látja-e
valahol a napot bujkálni, de megszédült, és tántorogni kezdett.
– Hát
hiányzott ez nekem? — dörmögte bosszúsan, és amikor Mirmidóra
gondolt, mérgében nagyot sercintett a járda kövezetére. — Legalább a nap
sütne, de ezen az átkozott vastag, kék felhőn keresztül még csak át sem sejlik.
Lépteit ismét a rőfösbolt felé vette, de
csalódás érte. Az üzletbe be sem nyitott, hogy öreg barátját üdvözölje. Rögtön
az épület mögé csoszogott. A szemétszállítók már megelőzhették, mert szokás
szerint a földön csak néhány kiszóródott mocskos papír- és műanyag zacskó
hevert. Túlnan, a kerítés falánál végre fölfedezett egy ütött-kopott, piszkos
dobozt. Se kicsi, se nagy nem volt.
– Ez
nekem nem alkalmas — berzenkedett. — Már rendes
kartont sem talál az ember. Hová tart ez a világ? Azért nem hagyom itt, majd
csak jó lesz valamire.
Amint közelebb ért, gyanús szöszmörgést
hallott a skatulyából és előbb a botjával piszkálta meg óvatosan. Valami
morgott és fújt benne. Amikor közelebb lépett, majd fölé hajolt, meghökkenve
látta, hogy egy kivert, rühös macska az éjjel belefiadzott, és körmét
meresztve, felé kacsózva védi reszkető, vak kölykeit. Mérges volt a kudarc
miatt, de úgy gondolta, hogy üres kézzel már csak azért sem tér vissza. Gondolkodóba
esett, hová menjen?
A következő saroknál árult a fűszeres. Ritkán
vásárolt tőle, csak ha másutt nem kapott, amit keresett, mert a fiatal úrnak
nagyon fogott a tolla, és a számlánál mindig többet írt, mint amennyit kellett
volna. Nem is tért be hozzá. Csak nem alázkodik meg előtte. Azonnal a járda
szélére sietett, ahol a szemétgyűjtő éktelenkedett. Fölnyitotta az ajtaját és
belekotort. Orrfacsaró szag csapta meg. Annyi eredménye volt, hogy botjára
néhány darab mocskos csomagolópapír ragadt.
– Ez is
a vénember miatt van! — gondolt a férjére, majd ellágyult. —
Szegény bolond. Nem tehet róla, hogy velem együtt megöregedett. Ha az ember
elhagyja a hatvan évét, egyre több rigolyája támad, és nehéz ellene küzdeni.
Végül is én kezdtem vele a vitát azokkal a büdös pipákkal. Ő alig ellenkezett.
Kár volt megöregedni…
Tovább indult. Délig járkált, és messze
került a kertvárosi otthonától. Itt a belváros sikátoraiban meghúzódó szemetes
edényeket sokan dézsmálták. Már kora hajnalban elindult a durkálás, és minden
hasznavehetőt kirámoltak belőlük. Nem is csodálkozott, hogy csak két doboz lett
a zsákmány, de hóna alatt örömmel cipelte.
Nagyon elfáradt, mire benyitott a házba. Egy
székre rogyott, és szétszórta kincseit. A férje már éhesen várta, de nem szólt
neki. Fölszedte az újabb skatulyákat, és mindkettőt hadrendben a fal mellé
helyezte. Odalépett az asszonyhoz, és megsimogatta deres fejét, amint a csípős
szélben kibomlott a fejkendője és a fürtönként szétesett haja szállt a
levegőben. Szampó a férje tenyerébe hajtotta arcát. Pillanatig így pihent, majd
nekilátott a gyűjteményét rendezni. Egyik sarokból a másikba húzkodta a teli
kartonokat. Igyekezett minden kis zugot kitölteni, hogy minél ésszerűbben és
takarékosabban illeszkedve foglalják el a helyüket. A göngyölegből házon belül
lassanként újabb fal kezdett épülni, és középen mind kisebb volt a mozgásra
elegendő tér.
Mirmidó szomorúan látta, hogy a dobozok
lépésről lépésre kiszorítják őket a
szobából, de nem szólt semmit. Ha ez jó az asszonynak, ő nem töri meg az örömét. Majd lesz valahogy.
Szampó egyre szenvedélyesebben kezdett
gyűjteni. Egy idő után a skatulyáiba már nem tudott mit rakni, de gondosan
lezárta a tetejüket, nehogy a férje észre vegye, hogy valójában üresek, és
nincs rájuk szükség.
– De
még lehet! —
vigasztalta magát Szampó. — Legföljebb kiszedem, és átrakom beléjük a
szekrények tartalmát. Ezeket a szépséges darabokat ebek harmincadjára nem
hagyhatom ott az út sarában heverni.
Az asszony egy idő után a dobozok esztétikai
értékét kereste.
– Fő a
kinézet —
határozta meg a kiválogatás szempontját. — Mitől függ a külcsín?
Két dolog határozza meg: a forma és a rajtuk lévő ábrák. Gusztusosak ezek a
hosszú, vékony kartonok. Olyanok, mintha nyakkendőket fektettek volna beléjük.
A kalapdobozok pedig egyenesen kedvenceim. Mit nem adnék egy olyan darabért,
amelyikben kis rekeszek vannak. Azután itt vannak a föliratok. »Fragile«,
»Waterproof«
meg mi. Némelyiket ki sem tudom rendesen betűzni. De nem is ez az érdekes. Nem
könyvtárat gyűjtök én, hanem dobozokat. Annyira tetszenek azok, amelyeken
kinyitott esernyő van, vagy olyat is találtam már, amelynek az oldalán pingvin
látszik. Ezek az igazi értékek. Persze a színük sem elhanyagolható. Imádom a
sárgákat és a rózsaszínűket. A zöld vagy a kék sem rossz, ha a többi közé
teszem, oldja az egyhangúságukat. Minden darabnak megvan a maga helye, csak jól
ki kell választani. Szegény anyám mindig azt mondta, hogy ha valamit el akarsz
helyezni, ne keresgélj sokat. »Tudd meg, lányom, hogy a tárgyak megtalálják
a helyüket«.
Az elmúlt hét vége kemény küzdelmet hozott
Szampónak. Az történt, hogy így év végén a kisváros szinte minden boltjában
leltároztak, és az áru megmozgatása során sok dobozt kiselejteztek. Ezeket
halmokba kidobálták a szemétgyűjtő mellé. Fantasztikus dobozbőség támadt.
Szampó örömittasan, szinte részeg bódultsággal járta a félreeső sikátorokat. Jó
szemmel válogatott. Végül valamilyen szempontnak mind megfelelt, és egyet sem
volt szíve otthagyni. Ócska madzagokat csomózott össze, és ezekkel kötözte át a
jókora kartonbálákat, amelyeket úgy vonszolt maga után, mit ökrök a törött
ekét.
Három napig folyt a kíméletlen munka, míg
végre megpihenhetett. Leroskadt a székbe. (Már csak ennek a bútornak maradt
hely a szobában, a többit régen kitessékelte.) Amint feneke puha támaszt
érzett, a feje rögtön előre esett. Szája elnyílt, és hangos horkolással pihente
ki megpróbáltatásait. Békés, nyugodt, örömteli álma volt, amilyet az ember csak
ritkán kap a természettől, egy-egy
nagyon jól sikerült és befejezett munka után.
Álmában hatalmas dobozhegyeket látott.
Porszemként eltörpült alattuk, amint elindult, hogy fokról fokra megmássza
valamennyit. Kitárult a világ, és fentről olyan volt a mélyben elterülő nyugodt
kisváros, mint egy fagyott tó, amelynek jégpáncélja alatt elveszett a vízi
világ nyüzsgése. Úgy érezte, hogy karja megnyúlik. Végtelenül hosszúvá válik,
mint egy kifeszített kötél, és átöleli vele az egész kedves dobozhegységet. Ez
a kiváltság, ez a nagyszerű adomány egyedül neki adatott meg, aki hosszadalmas
és nehéz élete során egyszer sem kapott a sorstól elismerést. Most végre
megjutalmazták. Fürdik az irigykedő arcok fényében, akik még haláluk után sem
nyerték el ezt a nagyszerű érzést. Mint törpe napok, hatalmas reflektorok öntik
rá sugaraikat, és elveszik a dobozokról visszaverődött színes káprázatban.
Élete itt teljesedett ki. Minden rosszat elfelejtett, és többé már nem is
gondolkozik semmi másban, csak dobozokban. Ezekért volt érdemes küzdeni,
végiggürcölni annyi balsorstól vert évet, hogy ezt a fölemelő nagy érzést
megélje.
Az ébredés meglehetősen kiábrándító volt.
Mirmidó hangját hallotta kívülről:
– Jól
vagy, drágám?
Szampó krákogott egyet, és résnyire nyitotta
ajkát, hogy a szavak épp csak kiférjenek rajta:
–
Megvagyok.
– Már
aggódtam érted, hiszen napok óta nem láttalak.
Szampó nem figyelt Mirmidóra, hanem a
dobozhegyeken keresztül a fürdőkádhoz verekedte magát. Tele engedte vízzel, és
miniatűr dobozocskákat kezdett rajta úsztatni. Legtöbbjüket az ékszerészektől
kunyerálta. Éppen csak akkorák voltak, hogy egy aranykarikát, gyűrűt vagy
ékkövet lehetett bennük elhelyezni. De micsoda forma- és színgazdagság
jellemezte ezeket. Belül finom bársonyból még bélelésük is volt.
Fölnyitotta a tetejüket, és valamennyit
egymás után óvatosan a víz felszínére helyezte.
–
Ússzatok, drága kis rubintjaim, opáljaim, smaragdjaim — biztatta, és a
nyomaték kedvéért ujjával finoman taszigálta őket.
A dobozkák lassanként eláztak, és sorban
elmerültek. Úgy kacsáztak jobbról balra, ahogy lapos kő süllyed a tó fenekére.
Néhány buborék még fölszállt belőlük, azután megpihentek. Lassanként megtelt
velük a fürdőkád, és papírpéppé változott a tartalma.
– Ez
fantasztikus! —
ujjongott Szampó. — Istenem, csakhogy ezt is megérhettem.
Még meg sem virradt, amikor kikászálódott a
dobozhegyek alól és elindult a sötét sikátorokban a boltok szemétgyűjtő kukáit
kutatni. A rendes guberálók lenézték. Ők üvegeket, élelmiszert és ruhafélét
szedegettek, de ha valami használható tárgy akadt, azt is elvitték. Nem
értették, hogy ez a fura öregasszony mit akar azzal a rengeteg dobozzal,
amelyet hónapok óta összehordott, és inkább elkerülték.
Szampó persze igazán nem az utcán, hanem
otthon, a dobozai között volt elemében. Kezdetben még bezárkózott, hogy senki
se zavarja, de később már ezt sem kellett tennie, hiszen a dobozok
elárasztották az éléskamrát, a konyhát, az előszobát, az udvari tárolószínt.
Mint őrfalak emelkedtek a gyanútlan látogató előtt, aki — ha ebbe a
különös labirintusba bemerészkedett is — hamar megijedt, hogy
végleg eltéved, és visszafordult.
A kutya sem csahol már óraszám odakint. Mind
nagyobb teher volt vele foglalkozni, és Szampó sajnálta az időt, amit nem a
dobozai között tölthet, ezért az ebet eleresztette az utcán. A jószág úgy
eliszkolt, hogy többé vissza se nézett. Néha még hallotta férje hangját.
Valahonnan kintről jött. Távolról érkezett, mint elhaló sóhaj:
–
Szampó, kedvesem. Engedj be, hiszen napok óta nem ettem. Éhes vagyok és fázom.
A dobozok között alszom, mint egy kivert állat.
–
Várj, drága Mirmidó. Hamarosan beeresztelek. Láthatod majd, hogy milyen remekül
megváltozott a lakásunk. Átalakult, és minden olyan modern lett, mint egy
kubista vagy avangárd kiállításon. Kérlek tehát, ne légy türelmetlen.
Mirmidó jámbor volt, és imádta feleségét. Az
évtizedek során sok különcségét eltűrte, és hozzá is szokott, hogy Szampó más,
mint a többi asszony. Azt gondolta, hogy egyszer véget ér a dobozgyűjtő
korszaka, és egy szál gyufa az egész kérdést megoldja.
Szampó néha még hallotta férjét dohogni.
Mintha az ajtón vagy az ablakon kaparászott volna. Iránta szeretet villant föl
benne, de ez az érzés csakhamar kihunyt, amint pillanatra eltávolodó
ábrándozása ismét visszatért a dobozaihoz. Talán nem is gondolt többé
Mirmidóra.
Ült-e vagy feküdt a göngyöleghegyek között,
pontosan nem lehetett sejteni. Az bizonyos, hogy körülötte minden teret
betöltöttek. Mirmidó időnként hallotta, amint odabent zörög a dobozokkal, de
azután, egy idő óta minden végleg elcsöndesedett.
–
Szampó bizonyosan álmodik közöttük — gondolta. —
Most mászhat ismeretlen magasságokba, hogy lelke diadalára újabb csúcsokat
hódítson meg. Jó neki. Ő már nem kínlódik olyan hétköznapi dolgokkal, mint
éhség és hideg —
és a házuk előtt fázósan összehúzta magát.
Hódmezővásárhely, 1998. ápr. 15.
¯
ITT HAGYOTT A
VONAT
Egész éjszaka gyötrő álmaim voltak. Ezek a
kellemetlen, zavaros rémképek összefüggéstelenül kavarogtak, és amikor
fölébredve visszagondoltam rájuk, nem álltak össze egyetlen történetté. Végre
éppen akkor aludtam volna jót, amikor csörgött az óra. Fáradtan, nehezen keltem.
Még sötét volt. Így november végén későn kel a nap, különben is szürke fellegek
lógtak a város fölött, és csendesen szitált az eső.
A távolból vonatfütty hallatszott.
Elnyújtott, hosszú, szaggatott jel volt, mint az erdőből jövő farkasvonyítás.
Idegesen kapkodtam magamra a ruháimat, pedig bizonyos voltam abban, hogy a
vonatom indulásáig még rengeteg idő van, de azt is tudtam, hogy ez az utazás
most nagyon fontos, életbe vágó számomra, és semmiképpen le nem késhetem.
Szampó már a vonaton van, hiszen ő egy előző,
távoli állomáson fölszállt. A szerelvény kifutott vele, és ahogy telnek a
percek, mind közelebb kerül hozzám. Megszaporáztam lépteimet. Az álmos kis
utcákon gyér világítás volt. A villanypóznák tetején búra alatt pislákolt a
legkisebb izzó, és a ködlő esőben szivárványos fátyol borította. A fény valahol
odafönt remegett, jelezve, hogy bármelyik pillanatban végleg kialudhat. Néhány
lépést tehettem, amikor a városrész valóban sötétségbe borult, amint a
villanytelepen egy kar lehúzásával kioltották a közvilágítást.
A latyakban fölcsapódott a nadrágom szárára a
sár, és visszafolyt a zoknimra, amely gyorsan átázott. A lábam csicsogni kezdett a hideg cipőben,
majd fázósan összeborzongtam. Vaksin tapogatóztam előre, és a keskeny járda
szegélyére ültetett fák hosszúra nőtt ágai minduntalan beleakaszkodtak a
szemüvegem szárába, míg végül lerántották. Lehajoltam, és négykézláb kerestem a
sárban. Amikor végre megtaláltam, és zsebkendőmmel nagyjából megtörültem, hiába
raktam föl, a ráragadt maszattól semmit sem láttam.
Szerencsére oly sokat jártam erre, hogy
behunyt szemmel is ismertem a tájat. Tudtam, hogy a negyedik kis utcán kell
jobbra fordulnom, és akkor már az állomáshoz vezető hosszú úton vagyok.
Számoltam a sarkokat, amikor egy kerítés mögül hatalmas kutya ugrott elő.
Fölágaskodott, és a korhadt lécek recsegni kedtek a súlya alatt. A jókora
zabolátlan fenevad fogaival tépte, feszítette a deszkaszálakat, amíg azok
engedtek, és kibújt köztük.
Üldözőbe vett. Hangos morgással, agyarainak
csattogtatásával rohant utánam, és bozontos szőréről a falra hányta a sarat.
Fölmértem, hogy ha pillanatok alatt nem kapok valami segítséget, utolér és
széttép, mielőtt bárki is beavatkozhatnék. Különben ki jönne ide, hogy
föltartóztassa ezt az eszeveszett vadállatot; ki könyörülne rajtam e
küzdelemben, hogy magára terelje a hamis kutya haragját, csak azért, hogy engem
megszabadítson?
A kihalt utca sötétjében a vicsorgó száj
egyre közelebb került a lábamhoz. Már éreztem bűzös leheletét, látni véltem,
amint szája széléről fehér habfoszlányok szóródnak a sárba. Minden erőmet
összeszedve futottam. Nem kaptam levegőt, és szúrni kezdett az oldalam.
–
Nincs tovább —
gondoltam. —
Bármit is teszek, ez a bestia pillanatok alatt utolér, leteper és
szétmarcangol.
Szinte hallani véltem, ahogy fogai között
szakad a ruhám, és alatta iszonyú fájdalommal megnyílik a bőröm, majd elönt a
vér, amikor egy újabb sarokhoz értem, amelyen gondolkodás nélkül, kétségbeesve
befordultam. Amint légszomjasan futva, szemem kigúvadva, torkom kiszáradva
kapkodta a hideg, nedves levegőt, belülről valami azt súgta, hogy a kutya nem
üldöz többé. A fülem úgy működött, mint egy radar, amelyik a legkisebb neszt is
fölerősítette, és csakugyan olyan jelzést adott, hogy a sikátorban magam
vagyok. Végre hátra mertem nézni, és valóban azt láttam, hogy a vicsorgó eb
elmaradt. Valószínűleg csak a sarokig tartott az őrzetője, és ahogy elhagytam
az általa kijelölt területet, számára nem voltam tovább érdekes, mégsem éreztem
megkönnyebbülést.
Egyedül baktattam tovább a sötét, kietlen
utcán. Nem sejtettem, hogy merre járok, amikor ismét hallottam a vonat
elnyújtott füttyét. Most közelebbről érkezett, és tudtam, hogy jó irányba
megyek, de sietnem kell, mert a vonat hamarosan beér az állomásra. Annyit vár
csak, míg az utasok fölszállnak, és robog tovább végcélja, a főváros felé.
Az egyik kocsi ablakában talán már ott áll
Szampó. Belemered a sötétségbe, hogy valami jelzőfény pillanatra megvilágítsa
előtte a pályát. Fölmérje, hogy mennyire van előtte a forgalmi iroda épülete,
ahol türelmetlenül integetve várom. Ő visszajelez, hogy meglátott, és nyugodtan
vár, hogy el ne tévesszük egymást. A pisla világ azonban kihunyt, és a vonat
egyhangú zakatolással rohant tovább a vaksötétben.
Föltűnt nekem, hogy ez az utca ismeretlen, és
ha jó helyen járnék, régen érzékelnem kellene a főutat, amely a pályaudvarig
vezet. Láttam, hogy a latyakos úton egyre több sóderhalom és kőzúzalék
sorakozik. Mind inkább kerülgetni kellett az utamban álló, jókora kupacokat.
– Bizonyosan útjavítás lesz — gondoltam.